uFeel.me
Що бе голямо - от Чеслав Милош
Автор: efr_praz,  28 февруари 2009 г. в 09:44 ч.
прочити: 755
Що бе голямо

На Александър и Оля Ват


Що бе голямо, станало е малко.
Бледнеят кралства като покрив снежен.

Сразявало, но вече не сразява.
Земи небесни точат се и светят.

На речен бряг излегнат на тревата,
Отдавна, бавно пускам малки лодки.


Montgeron, 1959

Чеслав Милош


Превод
Праз 2009

-------
Оригинала:



Co było wielkie

Aleksandrowi i Oli Watom


Co było wielkie, małem się wydało.
Królestwa bladły jak miedź zaśnieżona.
 
Co poraziło, więcej nie poraża.
Niebiańskie ziemie toczą się i świecą.
 
Na brzegu rzeki, rozciągnięty w trawie,
Jak dawno, dawno, puszczam łódki z kory.


Montgeron, 1959

Czesław Miłosz

-------



В София, преди около 2 месеца, си вървях по улица Александър Стамболийски и когато минавах покрай 30 СОУ за мое най-голямо учудване над главния вход видях стихотворение от Чеслав Милош на полски и на български. Ето снимка:
http://i40.tinypic.com/2lji6o5.jpg

Аз отдавна харесвам и превеждам Чеслав Милош и бях щастлив да намеря негова творба на такова място. Забелязах, обаче че превода е доста лош. Първо на места се променя смисъла и второ се е загубила метриката на оригинала. Пак не е лош, но усещането от полския оригинал се е загубило и смятам, че може да се преведе по-добре. Тук е резултата от моя превод.

Чеслав Милош е написал това стихотворение, когато е бил във Франция, където е получил политическо убежище.

Александър Ват е бил полски поет, писател и теоретик и предшественик на Футуризма. Въпреки, че е симпатизирал на комунистите, след войната е бил арестуван от НКВД и е заточен заедно със жена си Оля и 9 годишния си син в Казахстан.  След 9 години е бил освободен. Творбите му са били забранени. Емигрира във Франция през 1959 г.

    За нас Условия за ползване Бисквитки
    © 2004 - 2025 uFeel.me